Psalms 132:10

مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ لاَ تَرُدَّ وَجْهَ مَسِيحِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заради слугата Си Давид не отхвърляй лицето на помазаника Си!

Veren's Contemporary Bible

求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!

和合本 (简体字)

Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!"

Croatian Bible

Pro Davida služebníka svého neodvracejž tváři pomazaného svého.

Czech Bible Kralicka

For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"

Danske Bibel

Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.

Dutch Statenvertaling

Pro David, Via sklavo, Ne forturnu la vizaĝon de Via sanktoleito.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر بنده‌ات داوود، روی خود را از پادشاه برگزیده‌ات بر مگردان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.

Finnish Biblia (1776)

A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.

Haitian Creole Bible

בעבור דוד עבדך אל תשב פני משיחך׃

Modern Hebrew Bible

तू अपने चुने हुये राजा को अपने सेवक दाऊद के भले के लिए नकार मत।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétől!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.

Malagasy Bible (1865)

Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.

Maori Bible

For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!

Bibelen på Norsk (1930)

Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru robul Tău David, nu lepăda pe unsul Tău!`` -

Romanian Cornilescu Version

Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.

Philippine Bible Society (1905)

Kulun Davut’un hatırı için, Meshettiğin krala yüz çevirme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενεκεν Δαβιδ του δουλου σου μη αποστρεψης το προσωπον του κεχρισμενου σου.

Unaccented Modern Greek Text

Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، اپنے خادم داؤد کی خاطر اپنے مسح کئے ہوئے بندے کے چہرے کو رد نہ کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, Xin chớ xô đẩy mặt đấng chịu xức dầu của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui

Latin Vulgate