يُبَارِكُكَ الرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَتُبْصِرُ خَيْرَ أُورُشَلِيمَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД да те благослови от Сион и да гледаш добруването на Ерусалим през всичките дни на живота си,
Veren's Contemporary Bible
愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
和合本 (简体字)
Blagoslovio te Jahve sa Siona, uživao sreću Jeruzalema sve dane života svog!
Croatian Bible
Požehnání tobě uděliž Hospodin z Siona, a ty spatřuj dobré věci Jeruzaléma po všecky dny života svého;
Czech Bible Kralicka
HERREN velsigne dig fra Zion, at du må se Jerusalems Lykke alle dit Livs Dage
Danske Bibel
De HEERE zal u zegenen uit Sion, en gij zult het goede van Jeruzalem aanschouwen al de dagen uws levens;
Dutch Statenvertaling
Benos vin la Eternulo el Cion, Kaj vi vidos la bonstaton de Jerusalem en la daŭro de via tuta vivo.
Esperanto Londona Biblio
خداوند تو را از صهیون برکت دهد و اورشلیم را در سراسر عمرت شكوفا و آباد ببینی!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra siunaa sinua Zionista, ettäs näet Jerusalemin onnen kaikkena elinaikanas,
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Segnen wird dich Jehova von Zion aus, und du wirst das Wohl Jerusalems schauen alle Tage deines Lebens,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou Seyè a rete sou mòn Siyon an pou l' beni ou! Mwen mande l' pou l' fè ou wè lavil Jerizalèm rete kanpe jouk jou ou mouri.
Haitian Creole Bible
יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם כל ימי חייך׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा सिय्योन से तुझ को आशीर्वाद दे यह मेरी कामना है। जीवन भर यरूशलेम में तुझको वरदानों का आनन्द मिले।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megáld téged az Úr a Sionról, hogy boldognak lássad Jeruzsálemet életednek minden idejében;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno ti benedica da Sion, e vedrai il bene di Gerusalemme tutti i giorni della tua vita,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hitahy anao avy any Ziona anie Jehovah; Ary ho faly hahita ny fahasoavan'i Jerosalema anie ianao Amin'ny andro rehetra hiainanao.
Malagasy Bible (1865)
Ka Manaakitia koe e Ihowa i Hiona; a e kite koe i te pai o Hiruharama i nga ra katoa e ora ai koe.
Maori Bible
Herren skal velsigne dig fra Sion, og du skal skue med lyst Jerusalems lykke alle ditt livs dager.
Bibelen på Norsk (1930)
Niechżeć Pan błogosławi z Syonu, abyś patrzył na dobro Jeruzalemskie po wszystkie dni żywota twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
De Sião o Senhor te abençoará; verás a prosperidade de Jerusalém por todos os dias da tua vida,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să te binecuvînteze Domnul din Sion, să vezi fericirea Ierusalimului, în toate zilele vieţii tale,
Romanian Cornilescu Version
Bendígate JEHOVÁ desde Sión, Y veas el bien de Jerusalem todos los días de tu vida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN välsigne dig från Sion; må du få se Jerusalems välgång i alla dina livsdagar,
Swedish Bible (1917)
Pagpapalain ka ng Panginoon mula sa Sion: at iyong makikita ang buti ng Jerusalem sa lahat na kaarawan ng iyong buhay.
Philippine Bible Society (1905)
RAB seni Siyon’dan kutsasın! Yeruşalim’in gönencini göresin, Bütün yaşamın boyunca!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος θελει σε ευλογησει εκ της Σιων, και θελεις ιδει το καλον της Ιερουσαλημ πασας τας ημερας της ζωης σου
Unaccented Modern Greek Text
Нехай поблагословить тебе Господь із Сіону, і побачиш добро Єрусалиму по всі дні свого життя,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب تجھے کوہِ صیون سے برکت دے۔ وہ کرے کہ تُو جیتے جی یروشلم کی خوش حالی دیکھے،
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyện Ðức Giê-hô-va từ Si-ôn ban phước cho ngươi; Nguyện trọn đời mình ngươi được thấy sự phước lành của Giê-ru-sa-lem.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae