Psalms 128:2

لأَنَّكَ تَأْكُلُ تَعَبَ يَدَيْكَ، طُوبَاكَ وَخَيْرٌ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще ядеш от труда на ръцете си, ще бъдеш блажен и ще ти бъде добре.

Veren's Contemporary Bible

你要吃劳碌得来的;你要享福,事情顺利。

和合本 (简体字)

Plod ruku svojih ti ćeš uživati, blago tebi, dobro će ti biti.

Croatian Bible

Nebo z práce rukou svých živnost míti budeš, blahoslavený budeš, a štastněť se povede.

Czech Bible Kralicka

Dit Arbejdes Frugt skal du nyde, salig er du, det går dig vel!

Danske Bibel

Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi manĝas la laborakiron de viaj manoj, Feliĉe kaj bone estas al vi.

Esperanto Londona Biblio

دسترنج تو، احتیاجات تو را برآورده می‌سازد و کامیاب و شادمان خواهی بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä elätät itses kättes töistä: autuas sinä olet, ja sinulle käy hyvästi.

Finnish Biblia (1776)

Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk travay ou fè ak men ou, w'ap jwenn manje pou ou manje, w'ap kontan, zafè ou ap mache byen.

Haitian Creole Bible

יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך׃

Modern Hebrew Bible

तूने जिनके लिये काम किया है, उन वस्तुओं का तू आनन्द लेगा। उन ऐसी वस्तुओं को कोई भी व्यक्ति तुझसे नहीं छिनेगा। तू प्रसन्न रहेगा और तेरे साथ भली बातें घटेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony, kezed munkáját eszed! Boldog vagy és jól van dolgod.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu allora mangerai della fatica delle tue mani; sarai felice e prospererai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hohaninao tokoa ny asan'ny tananao; Sambatra sady ambinina ianao.

Malagasy Bible (1865)

E kai hoki koe i te mahinga a ou ringa: e hari koe, a ka tau te pai ki a koe.

Maori Bible

Frukten av dine henders arbeid skal du nyte; lykksalig er du, og det går dig vel.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo prace rąk twoich pożywać będziesz; błogosławionym będziesz, i będzieć się dobrze działo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois comerás do trabalho das tuas mãos; feliz serás, e te irá bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci atunci te bucuri de lucrul mînilor tale, eşti fericit, şi-ţi merge bine.

Romanian Cornilescu Version

Cuando comieres el trabajo de tus manos, Bienaventurado tú, y tendrás bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, av dina händers arbete      får du njuta frukten;      säll är du, och väl dig!

Swedish Bible (1917)

Sapagka't iyong kakanin ang gawa ng iyong mga kamay: magiging maginhawa ka, at ikabubuti mo.

Philippine Bible Society (1905)

Emeğinin ürününü yiyeceksin, Mutlu ve başarılı olacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι θελεις τρωγει απο του κοπου των χειρων σου μακαριος θελεις εισθαι, και ευτυχια εις σε.

Unaccented Modern Greek Text

Коли труд своїх рук будеш їсти, блажен ти, і добре тобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یقیناً تُو اپنی محنت کا پھل کھائے گا۔ مبارک ہو، کیونکہ تُو کامیاب ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ngươi sẽ hưởng công việc của tay mình, Ðược phước, may mắn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit

Latin Vulgate