Psalms 126:3

عَظَّمَ الرَّبُّ الْعَمَلَ مَعَنَا، وَصِرْنَا فَرِحِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД извърши велики неща за нас! Изпълнихме се с радост.

Veren's Contemporary Bible

耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。

和合本 (简体字)

Velika nam djela učini Jahve: opet smo radosni!

Croatian Bible

Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.

Czech Bible Kralicka

HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.

Danske Bibel

De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.

Dutch Statenvertaling

Ion grandan la Eternulo faris por ni: Ni ĝojas.

Esperanto Londona Biblio

در واقع خداوند کارهای عجیبی برای ما کرده است و ما خوشحالیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.

Haitian Creole Bible

הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים׃

Modern Hebrew Bible

दूसरे देशों के लोग ये बातें करेंगे इस्राएल के लोगों के लिए यहोवा ने एक अद्भुत काम किया है। अगर यहोवा ने हमारे लिए वह अद्भुत काम किया तो हम प्रसन्न होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, zava-dehibe no nataon'i Jehovah ho antsika, Ka dia faly isika.

Malagasy Bible (1865)

He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.

Maori Bible

Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.

Bibelen på Norsk (1930)

Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, Domnul a făcut mari lucruri pentru noi, şi deaceea sîntem plini de bucurie.

Romanian Cornilescu Version

Grandes cosas ha hecho JEHOVÁ con nosotros; Estaremos alegres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, HERREN hade gjort      stora ting med oss;  däröver voro vi glada.

Swedish Bible (1917)

Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bizim için büyük işler yaptı, Sevinç doldu içimiz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μεγαλεια εκαμεν ο Κυριος δι ημας ενεπλησθημεν χαρας.

Unaccented Modern Greek Text

Велике вчинив Господь з нами, були радісні ми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے واقعی ہمارے لئے زبردست کام کیا ہے۔ ہم کتنے خوش تھے، کتنے خوش!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes

Latin Vulgate