Psalms 116:17

فَلَكَ أَذْبَحُ ذَبِيحَةَ حَمْدٍ، وَبِاسْمِ الرَّبِّ أَدْعُو.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На Теб ще принеса жертва на благодарност и ще призова Името на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。

和合本 (简体字)

Tebi ću prinijeti žrtve zahvalne, zazvat ću ime Jahvino.

Croatian Bible

Tobě obětovati budu obět díků činění, a jméno Hospodinovo vzývati budu.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;

Danske Bibel

Ik zal U offeren een offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.

Dutch Statenvertaling

Al Vi mi oferdonos dankan oferon, Kaj la nomon de la Eternulo mi vokos.

Esperanto Londona Biblio

پس قربانی شکرگزاری به پیشگاهت تقدیم خواهم كرد و نام تو را ستایش خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä uhraan sinulle kiitosuhria, ja Herran nimeä saarnaan.

Finnish Biblia (1776)

Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.

Haitian Creole Bible

לך אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुझको धन्यवाद बलि अर्पित करूँगा। मैं यहोवा के नाम को पुकारूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Néked áldozom hálaadásnak áldozatával, és az Úr nevét hívom segítségül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao no haterako fanati-pisaorana, Ary ny anaran'i Jehovah no hantsoiko.

Malagasy Bible (1865)

Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Dig vil jeg ofre takkoffer, og Herrens navn vil jeg påkalle.

Bibelen på Norsk (1930)

Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Oferecer-te-ei sacrifícios de ação de graças, e invocarei o nome do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îţi voi aduce o jertfă de mulţămire, şi voi chema Numele Domnului;

Romanian Cornilescu Version

Te ofreceré sacrificio de alabanza, É invocaré el nombre de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dig vill jag offra lovets offer,  och HERRENS namn vill jag åkalla.

Swedish Bible (1917)

Aking ihahandog sa iyo ang hain na pasalamat, at tatawag ako sa pangalan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, seni adınla çağırıp Şükran kurbanı sunacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη.

Unaccented Modern Greek Text

مَیں تجھے شکرگزاری کی قربانی پیش کر کے تیرا نام پکاروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa, Và cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo

Latin Vulgate