Psalms 116:12

مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ كُلِّ حَسَنَاتِهِ لِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Какво да върна на ГОСПОДА за всичките Му благодеяния към мен?

Veren's Contemporary Bible

我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?

和合本 (简体字)

Što da uzvratim Jahvi za sve što mi je učinio?

Croatian Bible

Čím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?

Czech Bible Kralicka

Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?

Danske Bibel

Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?

Dutch Statenvertaling

Kion mi redonu al la Eternulo Por ĉiuj Liaj bonfaroj al mi?

Esperanto Londona Biblio

در مقابل تمام احسانهای خداوند چه چیز به او تقدیم کنم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?

Finnish Biblia (1776)

Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?

Haitian Creole Bible

מה אשיב ליהוה כל תגמולוהי עלי׃

Modern Hebrew Bible

मैं भला यहोवा को क्या अर्पित कर सकता हूँ मेरे पास जो कुछ है वह सब यहोवा का दिया है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Inona no havaliko an'i Jehovah Noho ny soa rehetra nataony tamiko?

Malagasy Bible (1865)

He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?

Maori Bible

Hvormed skal jeg gjengjelde Herren alle hans velgjerninger imot mig?

Bibelen på Norsk (1930)

Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum voi răsplăti Domnului toate binefacerile Lui faţă de mine?

Romanian Cornilescu Version

¿Qué pagaré á JEHOVÁ Por todos sus beneficios para conmigo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru skall jag vedergälla HERREN  alla hans välgärningar mot mig?

Swedish Bible (1917)

Ano ang aking ibabayad sa Panginoon dahil sa lahat niyang kabutihan sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

Ne karşılık verebilirim RAB’be, Bana yaptığı onca iyilik için?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε;

Unaccented Modern Greek Text

جو بھلائیاں رب نے میرے ساتھ کی ہیں اُن سب کے عوض مَیں کیا دوں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ lấy gì báo đáp Ðức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi

Latin Vulgate