Psalms 10:1

يَا رَبُّ، لِمَاذَا تَقِفُ بَعِيدًا؟ لِمَاذَا تَخْتَفِي فِي أَزْمِنَةِ الضِّيقِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По славянската номерация част от девети.) ГОСПОДИ, защо стоиш далеч? Защо се криеш в скръбни времена?

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?

和合本 (简体字)

$LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe?

Croatian Bible

Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?

Czech Bible Kralicka

Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?

Danske Bibel

O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?

Dutch Statenvertaling

Kial, ho Eternulo, Vi staras malproksime? Kial Vi kaŝas Vin en la tempo de la mizero?

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، چرا دور ایستاده‌ای؟ چرا هنگامی‌که ما در سختی هستیم خود را پنهان می‌کنی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?

Finnish Biblia (1776)

Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Warum, Jehova, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Drangsal?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?

Haitian Creole Bible

למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू इतनी दूर क्यों खड़ा रहता है? कि संकट में पड़े लोग तुझे नहीं देख पाते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram, miért állasz távol? Miért rejtőzöl el a szükség idején?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, nahoana no mijanona eny lavitra eny Hianao ka miery amin'ny andro fahoriana?

Malagasy Bible (1865)

He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?

Maori Bible

Hvorfor, Herre, står du langt borte? Hvorfor skjuler du ditt åsyn i trengsels tider?

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentruce stai aşa de departe, Doamne? Pentruce Te ascunzi la vreme de necaz?

Romanian Cornilescu Version

¿POR qué estás lejos, oh JEHOVÁ, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Varför, HERRE,  står du så långt ifrån  och fördöljer dig i nödens tider?

Swedish Bible (1917)

Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, neden uzak duruyorsun, Sıkıntılı günlerde kendini gizliyorsun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι, Κυριε, ιστασαι μακροθεν; κρυπτεσαι εν καιρω θλιψεως;

Unaccented Modern Greek Text

Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تُو اِتنا دُور کیوں کھڑا ہے؟ مصیبت کے وقت تُو اپنے آپ کو پوشیدہ کیوں رکھتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae

Latin Vulgate