Psalms 10

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.