Psalms 10:2

فِي كِبْرِيَاءِ الشِّرِّيرِ يَحْتَرِقُ الْمِسْكِينُ. يُؤْخَذُونَ بِالْمُؤَامَرَةِ الَّتِي فَكَّرُوا بِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безбожният с гордост преследва сиромаха. Нека се хванат в кроежите, които те сами измислиха!

Veren's Contemporary Bible

恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。

和合本 (简体字)

Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi.

Croatian Bible

Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí.

Czech Bible Kralicka

Den gudløse jager i Hovmod den arme, fanger ham i de Rænker, han spinder;

Danske Bibel

De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed den ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben.

Dutch Statenvertaling

Pro la malhumileco de malbonulo suferas malriĉulo; Ili kaptiĝu per la artifikoj, kiujn ili elpensis.

Esperanto Londona Biblio

شریران متکبّرند و بر فقیران ستم می‌کنند، آنان را در دامهای خودشان گرفتار کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.

Finnish Biblia (1776)

Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In seinem Hochmut verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden. Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.

Haitian Creole Bible

בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו׃

Modern Hebrew Bible

अहंकारी दुष्ट जन दुर्बल को दु:ख देते हैं। वे अपने षड़यन्त्रों को रचने रहते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny fireharehan'ny ratsy fanahy dia enjehina mafy ny malahelo; azon'ny fahendrena nataony izy ireny.

Malagasy Bible (1865)

E whakakake ana te tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro i whakaaro ai ratou.

Maori Bible

Ved den ugudeliges overmot engstes de elendige; de fanges i de onde råd han har uttenkt.

Bibelen på Norsk (1930)

Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel rău, în mîndria lui, urmăreşte pe cei nenorociţi, şi ei cad jertfă curselor urzite de el.

Romanian Cornilescu Version

Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Genom de ogudaktigas övermod      måste den arme lida.  Må de fångas i de ränker      som de hava uttänkt!

Swedish Bible (1917)

Sa kapalaluan ng masama ang dukha ay hinahabol na mainam; mahuli nawa sila sa mga lalang na kanilang inakala.

Philippine Bible Society (1905)

Kötüler gururla mazlumları avlıyor, Mazlumlar kötülerin kurduğu tuzağa düşüyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη υπερηφανια του ασεβους κατακαιεται ο πτωχος ας πιασθωσιν εν ταις πανουργιαις, τας οποιας διαλογιζονται.

Unaccented Modern Greek Text

Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین تکبر سے مصیبت زدوں کے پیچھے لگ گئے ہیں، اور اب بےچارے اُن کے جالوں میں اُلجھنے لگے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ác, vì lòng kiêu ngạo, hăm hở rượt theo người khốn cùng; Nguyện chúng nó phải mắc trong mưu chước mình đã toan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt

Latin Vulgate