تُعْطِي رَأْسَكَ إِكْلِيلَ نِعْمَةٍ. تَاجَ جَمَال تَمْنَحُكَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Veren's Contemporary Bible
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
和合本 (简体字)
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
Croatian Bible
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Czech Bible Kralicka
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Danske Bibel
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
Dutch Statenvertaling
Ĝi donos ĉarman ornamon al via kapo; Belan kronon ĝi donacos al vi.
Esperanto Londona Biblio
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
Finnish Biblia (1776)
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Haitian Creole Bible
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Modern Hebrew Bible
वह तेरे सिर पर शोभा की माला धरेगी और वह तुझे एक वैभव का मुकुट देगी।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Malagasy Bible (1865)
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Maori Bible
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Bibelen på Norsk (1930)
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Romanian Cornilescu Version
Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
Swedish Bible (1917)
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Philippine Bible Society (1905)
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων θελει σοι δωσει διαδημα δοξης.
Unaccented Modern Greek Text
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Latin Vulgate