عَيْنَاكَ تَنْظُرَانِ الأَجْنَبِيَّاتِ، وَقَلْبُكَ يَنْطِقُ بِأُمُورٍ مُلْتَوِيَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
Veren's Contemporary Bible
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
和合本 (简体字)
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Croatian Bible
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Czech Bible Kralicka
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Danske Bibel
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Dutch Statenvertaling
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Esperanto Londona Biblio
چشمانت چیزهای عجیب و غریب میبینند و گرفتار وهم و خیال میگردی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Finnish Biblia (1776)
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Haitian Creole Bible
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Modern Hebrew Bible
तेरी आँखों में विचित्र दृष्य तैरने लगेगें, तेरा मन उल्टी—सीधी बातों में उलझेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Malagasy Bible (1865)
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Maori Bible
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Bibelen på Norsk (1930)
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Romanian Cornilescu Version
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Swedish Bible (1917)
Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
Philippine Bible Society (1905)
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Unaccented Modern Greek Text
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تیری آنکھیں عجیب و غریب منظر دیکھیں گی اور تیرا دل بےتُکی باتیں ہکلائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Latin Vulgate