Proverbs 23

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``