Proverbs 23:10

لاَ تَنْقُلِ التُّخُمَ الْقَدِيمَ، وَلاَ تَدْخُلْ حُقُولَ الأَيْتَامِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,

Veren's Contemporary Bible

不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;

和合本 (简体字)

Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,

Croatian Bible

Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.

Czech Bible Kralicka

Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;

Danske Bibel

Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;

Dutch Statenvertaling

Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.

Esperanto Londona Biblio

حدود زمین خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.

Finnish Biblia (1776)

Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.

Haitian Creole Bible

אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃

Modern Hebrew Bible

पुरानी सम्पत्ति की सीमा जो चली आ रही हो, उसको कभी मत हड़प। ऐसी जमीन को जो किसी अनाथ की हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;

Malagasy Bible (1865)

Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:

Maori Bible

Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,

Romanian Cornilescu Version

No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:

Philippine Bible Society (1905)

Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων

Unaccented Modern Greek Text

Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زمین کی جو حدود قدیم زمانے میں مقرر ہوئیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا، اور یتیموں کے کھیتوں پر قبضہ نہ کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ dời đi mộc giới cũ, Ðừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas

Latin Vulgate