Proverbs 17:21

مَنْ يَلِدُ جَاهِلاً فَلِحَزَنِهِ، وَلاَ يَفْرَحُ أَبُو الأَحْمَقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.

Veren's Contemporary Bible

生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。

和合本 (简体字)

Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.

Croatian Bible

Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.

Czech Bible Kralicka

Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.

Danske Bibel

Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.

Dutch Statenvertaling

Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.

Esperanto Londona Biblio

فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.

Haitian Creole Bible

ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख पुत्र पिता के लिये पीड़ा लाता है, मूर्ख के पिता को कभी आनन्द नहीं होता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki szül bolondot, *szüli* ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay miteraka adala hahazo alahelo; Ary ny rain'ny adala tsy ho faly.

Malagasy Bible (1865)

Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.

Maori Bible

Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine dă naştere unui nebun va avea întristare, şi tatăl unui nebun nu poate să se bucure. -

Romanian Cornilescu Version

El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.

Swedish Bible (1917)

Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.

Philippine Bible Society (1905)

Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις γεννα αφρονα, γεννα αυτον δια λυπην αυτου και ο πατηρ του ανοητου δεν απολαμβανει χαραν.

Unaccented Modern Greek Text

Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس کے ہاں احمق بیٹا پیدا ہو جائے اُسے دُکھ پہنچتا ہے، اور عقل سے خالی بیٹا باپ کے لئے خوشی کا باعث نہیں ہوتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

Latin Vulgate