فَيَمْلأُ إِلهِي كُلَّ احْتِيَاجِكُمْ بِحَسَبِ غِنَاهُ فِي الْمَجْدِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
Veren's Contemporary Bible
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
和合本 (简体字)
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
Croatian Bible
Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
Czech Bible Kralicka
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
Danske Bibel
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.
Dutch Statenvertaling
Kaj mia Dio satigos ĉian vian bezonon, laŭ Sia riĉo en gloro en Kristo Jesuo.
Esperanto Londona Biblio
و خدای من همهٔ احتیاجات شما را با ثروت عظیم خود در مسیح عیسی رفع خواهد كرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta minun Jumalani on teille antava, rikkaudestansa kaikki teidän tarpeenne, kunniassa, Jesuksen Kristuksen kautta.
Finnish Biblia (1776)
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye ki rich anpil la va ban nou tou sa nou bezwen nan Jezikri.
Haitian Creole Bible
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
Modern Hebrew Bible
मेरा परमेश्वर तुम्हारी सभी आवश्यकताओं को मसीह यीशु में प्राप्त अपने भव्य धन से पूरा करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Ő gazdagsága szerint dicsőségesen a Krisztus Jézusban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Iddio mio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze e con gloria, in Cristo Gesù.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Andriamanitro hahatanteraka izay rehetra tokony ho anareo araka ny hareny amin'ny voninahitra no amin'i Kristy Jesosy.
Malagasy Bible (1865)
A ma toku Atua e mea kia hua nga mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tona kororia, i roto i a Karaiti Ihu.
Maori Bible
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
Bibelen på Norsk (1930)
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Dumnezeul meu să îngrijească de toate trebuinţele voastre, după bogăţia Sa, în slavă, în Isus Hristos.
Romanian Cornilescu Version
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.
Swedish Bible (1917)
At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsa’da görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε Θεος μου θελει εκπληρωσει πασαν χρειαν σας κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη δια Ιησου Χριστου.
Unaccented Modern Greek Text
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جواب میں میرا خدا اپنی اُس جلالی دولت کے موافق جو مسیح عیسیٰ میں ہے آپ کی تمام ضروریات پوری کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
Latin Vulgate