Matthew 24:28

لأَنَّهُ حَيْثُمَا تَكُنِ الْجُثَّةُ، فَهُنَاكَ تَجْتَمِعُ النُّسُورُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

Veren's Contemporary Bible

尸首在那里,鹰也必聚在那里。

和合本 (简体字)

"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."

Croatian Bible

Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.

Czech Bible Kralicka

Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.

Danske Bibel

Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.

Dutch Statenvertaling

Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.

Esperanto Londona Biblio

هرجا لاشه‌ای باشد، لاشخوران در آنجا جمع می‌شوند!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.

Finnish Biblia (1776)

En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kote kadav la va ye a, se la votou yo va sanble.

Haitian Creole Bible

כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃

Modern Hebrew Bible

जहाँ कहीं लाश होगी वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay itoeran'ny faty, dia any no hiangonan'ny voromahery.

Malagasy Bible (1865)

Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.

Maori Bible

Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oriunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.

Romanian Cornilescu Version

Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.

Swedish Bible (1917)

Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οπου ειναι το πτωμα, εκει θελουσι συναχθη οι αετοι.

Unaccented Modern Greek Text

Бо де труп, там зберуться орли.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جہاں بھی لاش پڑی ہو وہاں گِدھ جمع ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

Latin Vulgate