Matthew 14:12

فَتَقَدَّمَ تَلاَمِيذُهُ وَرَفَعُوا الْجَسَدَ وَدَفَنُوهُ. ثُمَّ أَتَوْا وَأَخْبَرُوا يَسُوعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; после дойдоха и казаха на Иисус.

Veren's Contemporary Bible

约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。

和合本 (简体字)

A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu.

Croatian Bible

A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.

Czech Bible Kralicka

Da kom hans Disciple og toge Liget og begravede ham, og de kom og forkyndte Jesus det.

Danske Bibel

En zijn discipelen kwamen, en namen het lichaam weg, en begroeven hetzelve; en gingen en boodschapten het Jezus.

Dutch Statenvertaling

Kaj liaj disĉiploj venis kaj forportis la korpon kaj enterigis ĝin, kaj ili iris kaj rakontis tion al Jesuo.

Esperanto Londona Biblio

سپس شاگردان یحیی آمده بدن او را بردند و آن را به خاک سپردند. پس از آن آنها به نزد عیسی رفتند و به او خبر دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen opetuslapsensa tulivat, ja ottivat pois hänen ruumiinsa, ja hautasivat sen; ja menivät ja ilmoittivat Jesukselle.

Finnish Biblia (1776)

Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l'ensevelirent. Et ils allèrent l'annoncer à Jésus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Patizan Jan Batis yo vin pran kò a, yo antere li. Apre sa, y al di Jezi sa ki te pase.

Haitian Creole Bible

ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃

Modern Hebrew Bible

तब यूहन्ना के अनुयायी आये और उन्होंने उसके धड़ को लेकर दफना दिया। और फिर उन्होंने आकर यीशु को बताया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előjövén az ő tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i discepoli di Giovanni andarono a prenderne il corpo e lo seppellirono; poi vennero a darne la nuova a Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary avy ny mpianany, dia naka ny faty ka nandevina azy; ary dia lasa izy ka nilaza tamin'i Jesosy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere ana akonga, ka tango i te tinana, a tanumia ana e ratou, a haere ana, korero ana ki a Ihu.

Maori Bible

Og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til Jesus.

Bibelen på Norsk (1930)

A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram e o anunciaram a Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat, şi s'au dus de au dat de ştire lui Isus.

Romanian Cornilescu Version

Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men hans lärjungar kommo och togo hans döda kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus.

Swedish Bible (1917)

At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Yahya’nın öğrencileri gelip cesedi aldılar ve gömdüler. Sonra gidip İsa’ya haber verdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσελθοντες οι μαθηται αυτου εσηκωσαν το σωμα και εθαψαν αυτο, και ελθοντες απηγγειλαν τουτο εις τον Ιησουν.

Unaccented Modern Greek Text

А учні його прибули, взяли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بعد میں یحییٰ کے شاگرد آئے اور اُس کی لاش لے کر اُسے دفنایا۔ پھر وہ عیسیٰ کے پاس گئے اور اُسے اطلاع دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, các môn đồ của Giăng đến, lấy xác mà chôn, rồi đi báo tin cho Ðức Chúa Jêsus.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu

Latin Vulgate