وَكَانُوا كُلَّ حِينٍ فِي الْهَيْكَلِ يُسَبِّحُونَ وَيُبَارِكُونَ اللهَ. آمِينَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и бяха постоянно в храма, като хвалеха и благославяха Бога. (Амин.)
Veren's Contemporary Bible
常在殿里称颂 神。
和合本 (简体字)
te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.
Croatian Bible
A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.
Czech Bible Kralicka
Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.
Danske Bibel
En zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.
Dutch Statenvertaling
kaj estis konstante en la templo, glorante Dion.
Esperanto Londona Biblio
و تمام اوقات خود را در معبد بزرگ صرف حمد و سپاس خدا كردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja olivat aina templissä, kiittivät ja kunnioittivat Jumalaa. Amen!
Finnish Biblia (1776)
et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se tout tan yo te nan tanp lan ap fè lwanj Bondye.
Haitian Creole Bible
ויהיו תמיד במקדש מהללים ומברכים את האלהים אמן׃
Modern Hebrew Bible
और मन्दिर में परमेश्वर की स्तुति करते हुए वे अपना समय बिताने लगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ed erano del continuo nel tempio, benedicendo Iddio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary teo an-kianjan'ny tempoly isan'andro izy nankalaza an'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
A noho tonu ai ratou i te temepara, me te whakapai ki te Atua. Amine.
Maori Bible
Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin
Romanian Cornilescu Version
Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud.
Swedish Bible (1917)
At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Sürekli tapınakta bulunuyor, Tanrı’yı övüyorlardı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω, αινουντες και ευλογουντες τον Θεον. Αμην.
Unaccented Modern Greek Text
І постійно вони перебували в храмі, переславляючи й хвалячи Бога. Амінь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہاں وہ اپنا پورا وقت بیت المُقدّس میں گزار کر اللہ کی تمجید کرتے رہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
Latin Vulgate