Luke 24:50

وَأَخْرَجَهُمْ خَارِجًا إِلَى بَيْتِ عَنْيَا، وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَبَارَكَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ги заведе до едно място срещу Витания и вдигна ръцете Си и ги благослови.

Veren's Contemporary Bible

耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

和合本 (简体字)

Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.

Croatian Bible

I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.

Czech Bible Kralicka

Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.

Danske Bibel

En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanië, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.

Dutch Statenvertaling

Kaj li elkondukis ilin ĝis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin.

Esperanto Londona Biblio

بعد آنان را تا نزدیكی بیت‌عنیا برد و با دستهای برافراشته برای ایشان دعای خیر نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän vei heidät ulos hamaan Betaniaan, ja nosti kätensä ja siunasi heitä.

Finnish Biblia (1776)

Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li mennen yo an deyò lavil la, bò Betani, epi li leve men li pou l' beni yo.

Haitian Creole Bible

ויוליכם מחוץ לעיר עד בית היני וישא את ידיו ויברכם׃

Modern Hebrew Bible

यीशु फिर उन्हें बैतनिय्याह तक बाहर ले गया। और उसने हाथ उठा कर उन्हें आशीर्वाद दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kivivé pedig őket Bethániáig; és felemelvén az ő kezeit, megáldá őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi li condusse fuori fino presso Betania; e levate in alto le mani, li benedisse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy nitondra azy hatrany Betania, dia nanandratra ny tànany ka nitso-drano azy.

Malagasy Bible (1865)

Na arahina ana ratou e ia ki waho, ki Petani, na kua ara ona ringa, whakapaingia ana ratou e ia.

Maori Bible

Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;

Bibelen på Norsk (1930)

I wywiódł je precz aż do Betanii, a podniósłszy ręce swoje błogosławił im.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El i -a dus afară pînă spre Betania. Şi -a ridicat mînile, şi i -a binecuvîntat.

Romanian Cornilescu Version

Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onları kentin dışına, Beytanya’nın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφερεν αυτους εξω εως εις Βηθανιαν, και υψωσας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

І Він вивів за місто їх аж до Віфанії; і, знявши руки Свої, поблагословив їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ شہر سے نکل کر اُنہیں بیت عنیاہ تک لے گیا۔ وہاں اُس نے اپنے ہاتھ اُٹھا کر اُنہیں برکت دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis

Latin Vulgate