فَأَخَذَ وَأَكَلَ قُدَّامَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И взе и яде пред тях.
Veren's Contemporary Bible
他接过来,在他们面前吃了。
和合本 (简体字)
On uzme i pred njima pojede.
Croatian Bible
A vzav to, pojedl před nimi,
Czech Bible Kralicka
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
Danske Bibel
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
Dutch Statenvertaling
Kaj li prenis, kaj manĝis antaŭ ili.
Esperanto Londona Biblio
آن را برداشت و پیش چشم آنان خورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
Finnish Biblia (1776)
Il en prit, et il mangea devant eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und er nahm und aß vor ihnen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pran l', li manje l' devan je yo.
Haitian Creole Bible
ויקח ויאכל לעיניהם׃
Modern Hebrew Bible
और उसने उसे लेकर उनके सामने ही खाया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Melyeket elvőn, és előttök evék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he took it, and did eat before them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Izy nandray, dia nihinana teo anatrehany.
Malagasy Bible (1865)
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.
Maori Bible
og han tok det og åt for deres øine.
Bibelen på Norsk (1930)
A on wziąwszy, jadł przed nimi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o qual ele tomou e comeu diante deles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
Romanian Cornilescu Version
Y él tomó, y comió delante de ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och han tog det och åt därav i deras åsyn.
Swedish Bible (1917)
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.
Philippine Bible Society (1905)
İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν.
Unaccented Modern Greek Text
І, взявши, Він їв перед ними.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے اُسے لے کر اُن کے سامنے ہی کھا لیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
Latin Vulgate