أَعْطِهِمْ غِشَاوَةَ قَلْبٍ، لَعْنَتَكَ لَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Veren's Contemporary Bible
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
和合本 (简体字)
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Croatian Bible
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Czech Bible Kralicka
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Danske Bibel
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Dutch Statenvertaling
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Esperanto Londona Biblio
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Finnish Biblia (1776)
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Haitian Creole Bible
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Modern Hebrew Bible
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Malagasy Bible (1865)
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Maori Bible
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Bibelen på Norsk (1930)
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Romanian Cornilescu Version
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Swedish Bible (1917)
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Philippine Bible Society (1905)
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν σου επ αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Latin Vulgate