Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
I was a derision to all my people; and their song all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
This I recall to my mind, therefore have I hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
They are new every morning: great is thy faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
For the Lord will not cast off for ever:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
All our enemies have opened their mouths against us.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Till the LORD look down, and behold from heaven.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine