رَأَيْتَ يَا رَبُّ ظُلْمِي. أَقِمْ دَعْوَايَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
和合本 (简体字)
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Croatian Bible
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Czech Bible Kralicka
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Danske Bibel
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Dutch Statenvertaling
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Esperanto Londona Biblio
تو ای خداوند، شاهد ظلمهایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Finnish Biblia (1776)
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Haitian Creole Bible
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Malagasy Bible (1865)
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Maori Bible
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Bibelen på Norsk (1930)
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Romanian Cornilescu Version
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Swedish Bible (1917)
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Philippine Bible Society (1905)
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον κρινον την κρισιν μου.
Unaccented Modern Greek Text
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Latin Vulgate