Lamentations 3:56

لِصَوْتِي سَمِعْتَ: «لاَ تَسْتُرْ أُذُنَكَ عَنْ زَفْرَتِي، عَنْ صِيَاحِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!

Veren's Contemporary Bible

你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。

和合本 (简体字)

Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."

Croatian Bible

Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.

Czech Bible Kralicka

du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"

Danske Bibel

Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.

Dutch Statenvertaling

Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.

Esperanto Londona Biblio

فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.

Finnish Biblia (1776)

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.

Haitian Creole Bible

קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃

Modern Hebrew Bible

तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.

Malagasy Bible (1865)

I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Maori Bible

Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!

Bibelen på Norsk (1930)

Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

Romanian Cornilescu Version

Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.

Swedish Bible (1917)

Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.

Philippine Bible Society (1905)

Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηκουσας την φωνην μου μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus

Latin Vulgate