فَلَمَّا رَأَى أَلِيهُو أَنَّهُ لاَ جَوَابَ فِي أَفْوَاهِ الرِّجَالِ الثَّلاَثَةِ حَمِيَ غَضَبُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Veren's Contemporary Bible
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
和合本 (简体字)
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Croatian Bible
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
Czech Bible Kralicka
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Danske Bibel
Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.
Dutch Statenvertaling
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Esperanto Londona Biblio
ولی وقتی دید که آنها ساکت ماندهاند، خشمگین شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
Finnish Biblia (1776)
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè.
Haitian Creole Bible
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Modern Hebrew Bible
एलीहू ने जब यह देखा कि अय्यूब के तीनों मित्रों के पास कहने को और कुछ नहीं है तो उसे बहुत क्रोध आया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Malagasy Bible (1865)
A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
Maori Bible
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
Romanian Cornilescu Version
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Swedish Bible (1917)
At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot.
Philippine Bible Society (1905)
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οτε δε ο Ελιου ειδεν, οτι δεν ητο αποκρισις εν τω στοματι των τριων ανδρων, εξηφθη ο θυμος αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن اب جب اُس نے دیکھا کہ تینوں آدمی مزید کوئی جواب نہیں دے سکتے تو وہ بھڑک اُٹھا
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Latin Vulgate