Job 32:22

لأَنِّي لاَ أَعْرِفُ الْمَلْثَ. لأَنَّهُ عَنْ قَلِيل يَأْخُذُنِي صَانِعِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.

Veren's Contemporary Bible

我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。

和合本 (简体字)

Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

Croatian Bible

Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.

Czech Bible Kralicka

thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

Danske Bibel

Want ik weet geen bijnamen te gebruiken; in kort zou mijn Maker mij wegnemen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.

Esperanto Londona Biblio

زیرا اگر تملّق و چاپلوسی کنم، خالقم به حیات من خاتمه می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.

Finnish Biblia (1776)

Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa konn flate moun. Lèfini, si m' ta fè sa, Bondye ki kreye m' lan ta disparèt mwen lapoula.

Haitian Creole Bible

כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

Modern Hebrew Bible

मैं नहीं जानता हूँ कि कैसे किसी व्यक्ति की खुशामद की जाती है। यदि मैं किसी व्यक्ति की खुशामद करना जानता तो शीघ्र ही परमेश्वर मुझको दण्ड देता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.

Malagasy Bible (1865)

Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.

Maori Bible

for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.

Romanian Cornilescu Version

Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord;  huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi ako marunong sumambit ng mga pakunwaring papuring salita; na kung dili ay madaling papanawin ako ng Maylalang sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δεν εξευρω να κολακευω ο Ποιητης μου ηθελε με αναρπασει ευθυς.

Unaccented Modern Greek Text

бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں خوشامد کر ہی نہیں سکتا، ورنہ میرا خالق مجھے جلد ہی اُڑا لے جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Ðấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

Latin Vulgate