Job 22:30

يُنَجِّي غَيْرَ الْبَرِيءِ وَيُنْجَى بِطَهَارَةِ يَدَيْكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.

Veren's Contemporary Bible

人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。

和合本 (简体字)

Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."

Croatian Bible

Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.

Czech Bible Kralicka

han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

Danske Bibel

Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.

Dutch Statenvertaling

Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.

Esperanto Londona Biblio

پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.

Finnish Biblia (1776)

Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

Haitian Creole Bible

ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर जो मनुष्य भोला नहीं है उसकी भी रक्षा करेगा, तेरे हाथों की स्वच्छता से उसको उद्धार मिलेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

Maori Bible

han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``

Romanian Cornilescu Version

Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.

Philippine Bible Society (1905)

O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει σωσει και τον μη αθωον ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ بےقصور کو چھڑاتا ہے، چنانچہ اگر تیرے ہاتھ پاک ہوں تو وہ تجھے چھڑائے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum

Latin Vulgate