Job 13:9

أَخَيْرٌ لَكُمْ أَنْ يَفْحَصَكُمْ، أَمْ تُخَاتِلُونَهُ كَمَا يُخَاتَلُ الإِنْسَانُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?

Veren's Contemporary Bible

他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?

和合本 (简体字)

Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?

Croatian Bible

Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?

Czech Bible Kralicka

Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?

Danske Bibel

Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?

Dutch Statenvertaling

Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?

Esperanto Londona Biblio

اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?

Finnish Biblia (1776)

S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!

Haitian Creole Bible

הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃

Modern Hebrew Bible

यदि परमेश्वर ने तुमको अति निकटता से जाँच लिया तो क्या वह कुछ भी अच्छी बातपायेगा? क्या तुम सोचते हो कि तुम परमेश्वर को छल पाओगे, ठीक उसी तरह जैसे तुम लोगों को छलते हो?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?

Malagasy Bible (1865)

He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

Maori Bible

Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?

Bibelen på Norsk (1930)

Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?

Romanian Cornilescu Version

¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?

Swedish Bible (1917)

Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?

Philippine Bible Society (1905)

Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;

Unaccented Modern Greek Text

Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سوچ لو، اگر وہ تمہاری جانچ کرے تو کیا تمہاری بات بنے گی؟ کیا تم اُسے یوں دھوکا دے سکتے ہو جس طرح انسان کو دھوکا دیا جاتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis

Latin Vulgate