أَبْعِدْ يَدَيْكَ عَنِّي، وَلاَ تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُرْعِبُنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Veren's Contemporary Bible
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
和合本 (简体字)
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Croatian Bible
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Czech Bible Kralicka
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Danske Bibel
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
Dutch Statenvertaling
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Esperanto Londona Biblio
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Finnish Biblia (1776)
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Haitian Creole Bible
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
Modern Hebrew Bible
मुझे दण्ड देना और डराना छोड़ दे, अपने आतंको से मुझे छोड़ दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Malagasy Bible (1865)
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Maori Bible
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Bibelen på Norsk (1930)
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Polish Biblia Gdanska (1881)
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Romanian Cornilescu Version
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Swedish Bible (1917)
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Philippine Bible Society (1905)
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
την χειρα σου απομακρυνον απ εμου και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
Unaccented Modern Greek Text
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پہلے، اپنا ہاتھ مجھ سے دُور کر تاکہ تیرا خوف مجھے دہشت زدہ نہ کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Latin Vulgate