هُوَ أَعْلَى مِنَ السَّمَاوَاتِ، فَمَاذَا عَسَاكَ أَنْ تَفْعَلَ؟ أَعْمَقُ مِنَ الْهَاوِيَةِ، فَمَاذَا تَدْرِي؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Veren's Contemporary Bible
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
和合本 (简体字)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
Croatian Bible
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?
Czech Bible Kralicka
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
Danske Bibel
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
Dutch Statenvertaling
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
Esperanto Londona Biblio
آسمان، خدا را محدود نمیکند، امّا فراتر از دسترس تو میباشد. خدا دنیای مردگان را میشناسد امّا تو نه.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
Finnish Biblia (1776)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
Haitian Creole Bible
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
Modern Hebrew Bible
उसकी सीमायें आकाश से ऊँची है, इसलिये तुम नहीं समझ सकते हो! सीमायें नर्क की गहराईयों से गहरी है, सो तू उनको समझ नहीं सकता है!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Malagasy Bible (1865)
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
Maori Bible
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Bibelen på Norsk (1930)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
Romanian Cornilescu Version
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
Swedish Bible (1917)
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
Philippine Bible Society (1905)
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ταυτα ειναι ως τα υψη του ουρανου τι δυνασαι να καμης; ειναι βαθυτερα του αδου τι δυνασαι να γνωρισης;
Unaccented Modern Greek Text
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ تو آسمان سے بلند ہے، چنانچہ تُو کیا کر سکتا ہے؟ وہ پاتال سے گہرا ہے، چنانچہ تُو کیا جان سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Latin Vulgate