Job 11:17

وَفَوْقَ الظَّهِيرَةِ يَقُومُ حَظُّكَ. الظَّلاَمُ يَتَحَوَّلُ صَبَاحًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.

Veren's Contemporary Bible

你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。

和合本 (简体字)

Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.

Croatian Bible

K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.

Czech Bible Kralicka

dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.

Danske Bibel

Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.

Esperanto Londona Biblio

زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.

Finnish Biblia (1776)

Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.

Haitian Creole Bible

ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃

Modern Hebrew Bible

तेरा जीवन दोपहर के सूरज से भी अधिक उज्जवल होगा। जीवन की अँधेरी घड़ियाँ ऐसे चमकेगी जैसे सुबह का सूरज।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.

Malagasy Bible (1865)

A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

Maori Bible

Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.

Bibelen på Norsk (1930)

I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.

Romanian Cornilescu Version

Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.

Swedish Bible (1917)

At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.

Philippine Bible Society (1905)

Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ο καιρος σου θελει ανατειλει λαμπροτερος της μεσημβριας και εαν επελθη σκοτος επι σε, παλιν θελεις γεινει ως η αυγη

Unaccented Modern Greek Text

Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیری زندگی دوپہر کی طرح چمک دار، تیری تاریکی صبح کی مانند روشن ہو جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer

Latin Vulgate