حِينَئِذٍ تَرْفَعُ وَجْهَكَ بِلاَ عَيْبٍ، وَتَكُونُ ثَابِتًا وَلاَ تَخَافُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Veren's Contemporary Bible
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
和合本 (简体字)
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
Croatian Bible
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
Czech Bible Kralicka
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Danske Bibel
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Dutch Statenvertaling
Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
Esperanto Londona Biblio
آن وقت میتوانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبهرو شوی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
Finnish Biblia (1776)
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
French Traduction de Louis Segond (1910)
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Haitian Creole Bible
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
Modern Hebrew Bible
तभी तू निश्चय ही बिना किसी लज्जा के आँख ऊपर उठा कर परमेश्वर को देख सकता है। तू दृढ़ता से खड़ा रहेगा और नहीं डरेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
Malagasy Bible (1865)
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Maori Bible
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Polish Biblia Gdanska (1881)
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Romanian Cornilescu Version
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Swedish Bible (1917)
Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
Philippine Bible Society (1905)
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
τοτε βεβαιως θελεις υψωσει το προσωπον σου ακηλιδωτον μαλιστα θελεις εισθαι σταθερος και δεν θελεις φοβεισθαι.
Unaccented Modern Greek Text
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب تُو بےالزام حالت میں اپنا چہرہ اُٹھا سکے گا، تُو مضبوطی سے کھڑا رہے گا اور ڈرے گا نہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Latin Vulgate