Job 11:14

إِنْ أَبْعَدْتَ الإِثْمَ الَّذِي فِي يَدِكَ، وَلاَ يَسْكُنُ الظُّلْمُ فِي خَيْمَتِكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.

Veren's Contemporary Bible

你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

和合本 (简体字)

ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,

Croatian Bible

Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:

Czech Bible Kralicka

hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,

Danske Bibel

Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.

Dutch Statenvertaling

Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:

Esperanto Londona Biblio

از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:

Finnish Biblia (1776)

Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.

Haitian Creole Bible

אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃

Modern Hebrew Bible

वह पाप जो तेरे हाथों में बसा है, उसको तू दूर कर। अपने तम्बू में बुराई को मत रहने दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;

Maori Bible

er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.

Romanian Cornilescu Version

Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,

Swedish Bible (1917)

Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;

Philippine Bible Society (1905)

İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εαν την ανομιαν, την εν χερσι σου, απομακρυνης και δεν αφινης να κατοικηση ασεβεια εν ταις σκηναις σου

Unaccented Modern Greek Text

якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر تیرے ہاتھ گناہ میں ملوث ہوں تو اُسے دُور کر اور اپنے خیمے میں بُرائی بسنے نہ دے!

Urdu Geo Version (UGV)

Bằng có tội ác trong tay ông, mà ông bỏ xa khỏi mình, Chẳng để sự bất công ở trong trại mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia

Latin Vulgate