II Thessalonians 3:2

وَلِكَيْ نُنْقَذَ مِنَ النَّاسِ الأَرْدِيَاءِ الأَشْرَارِ. لأَنَّ الإِيمَانَ لَيْسَ لِلْجَمِيعِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.

Veren's Contemporary Bible

也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。

和合本 (简体字)

i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!

Croatian Bible

A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.

Czech Bible Kralicka

og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.

Danske Bibel

En opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.

Dutch Statenvertaling

kaj ke ni forsaviĝu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; ĉar ne ĉe ĉiuj estas la fido.

Esperanto Londona Biblio

و دعا كنید كه خدا ما را از دست افراد بداخلاق و بدكار نجات بخشد؛ زیرا همهٔ مردم به آن پیام ایمان ندارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen.

Finnish Biblia (1776)

et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lapriyè tou pou Bondye ka delivre m' anba move moun yo, mechan sa yo. Paske, se pa tout moun ki asepte kwè.

Haitian Creole Bible

ואשר ננצל מן האנשים התעים והרעים כי לא לכל אדם האמונה׃

Modern Hebrew Bible

प्रार्थना करो कि हम भटके हुओं और दुष्ट मनुष्यों से दूर रहें। (क्योंकि सभी लोगों का तो प्रभु में विश्वास नहीं होता।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektől. Mert nem mindenkié a hit!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mba hovonjena ho afaka amin'ny olona hafahafa sy ratsy fanahy izahay; fa tsy ary manana finoana avokoa ny olona rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.

Maori Bible

og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.

Bibelen på Norsk (1930)

I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.

Romanian Cornilescu Version

Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.

Swedish Bible (1917)

At upang kami ay mangaligtas sa mga taong walang katuwiran at masasama; sapagka't hindi lahat ay mayroong pananampalataya.

Philippine Bible Society (1905)

Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δια να ελευθερωθωμεν απο των παραλογων και πονηρων ανθρωπων διοτι η πιστις δεν υπαρχει εις παντας.

Unaccented Modern Greek Text

і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے لئے بھی دعا کریں کہ اللہ ہمیں غلط اور شریر لوگوں سے بچائے رکھے، کیونکہ سب تو ایمان نہیں رکھتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides

Latin Vulgate