II Thessalonians 3

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!