II Thessalonians 3

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.