II Thessalonians 3

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.