II Thessalonians 3

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Son olarak, kardeşler, Rab’bin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rab’de size güveniyoruz.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Rab yüreklerinizi Tanrı’nın sevgisine, Mesih’in sabrına yöneltsin.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen bütün kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesih’in adıyla buyuruyoruz.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Hatta sizinle birlikteyken şu buyruğu vermiştik: “Çalışmak istemeyen yemek de yemesin!”
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Esenlik kaynağı olan Rab’bin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu hepinizle birlikte olsun.