II Thessalonians 3:17

اَلسَّلاَمُ بِيَدِي أَنَا بُولُسَ، الَّذِي هُوَ عَلاَمَةٌ فِي كُلِّ رِسَالَةٍ. هكَذَا أَنَا أَكْتُبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:

Veren's Contemporary Bible

我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。

和合本 (简体字)

Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.

Croatian Bible

Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.

Czech Bible Kralicka

Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.

Danske Bibel

De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.

Dutch Statenvertaling

La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en ĉiu epistolo; tiel mi skribas.

Esperanto Londona Biblio

من، پولس، با خط خود درود می‌فرستم. این امضاء، هر نامه‌ای را كه از طرف من باشد تصدیق می‌کند و این است دست خط من.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tervehdys minun Paavalin kädelläni, joka on merkki kaikissa lähetyskirjoissa: näin minä kirjoitan.

Finnish Biblia (1776)

Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se mwen menm Pòl k'ap ekri mo sa yo: mwen voye bonjou pou nou tout. Se konsa mwen siyen tout lèt mwen yo, se konsa mwen toujou ekri.

Haitian Creole Bible

יהי האדון עם כלכם׃

Modern Hebrew Bible

मैं *पौलुस* स्वयं अपनी लिखावट में यह नमस्कार लिख रहा हूँ। मैं इसी प्रकार हर पत्र पर हस्ताक्षर करता हूँ। मेरे लिखने की शैली यही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A köszöntést én Pál *írom* a saját kezemmel, a mi ismertető jegye minden levelemnek. Így írok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ity no veloma ataon'ny tanako, izaho Paoly; izao no famantarana eo amin'ny epistily rehetra; izao no soratro.

Malagasy Bible (1865)

Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi.

Maori Bible

Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:

Bibelen på Norsk (1930)

Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.

Romanian Cornilescu Version

Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag.

Swedish Bible (1917)

Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ασπασμος εγραφη με την χειρα εμου του Παυλου, το οποιον ειναι σημειον εν παση επιστολη ουτω γραφω.

Unaccented Modern Greek Text

Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں، پولس اپنے ہاتھ سے یہ لکھ رہا ہوں۔ میری طرف سے سلام۔ مَیں اِسی طریقے سے اپنے ہر خط پر دست خط کرتا اور اِسی طرح لکھتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chính tay tôi, là Phao-lô, viết lời chào thăm nầy cho anh em: ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ từ của tôi, tôi viết như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo

Latin Vulgate