وَرَبُّ السَّلاَمِ نَفْسُهُ يُعْطِيكُمُ السَّلاَمَ دَائِمًا مِنْ كُلِّ وَجْهٍ. الرَّبُّ مَعَ جَمِيعِكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Veren's Contemporary Bible
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
和合本 (简体字)
A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Croatian Bible
Sám pak Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se všemi vámi.
Czech Bible Kralicka
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!
Danske Bibel
De Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
Dutch Statenvertaling
La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon ĉiutempe kaj ĉiumaniere. La Sinjoro estu kun vi ĉiuj.
Esperanto Londona Biblio
خود خداوند كه سرچشمهٔ آرامش است، همواره و در هر مورد به شما آرامش عطا فرماید و با همهٔ شما باشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan aina kaikella tavalla! Herra olkoon teidän kanssanne!
Finnish Biblia (1776)
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen mande Seyè a ki konn bay kè poze, pou li fè kè nou poze tout tan, tout jan, pou li toujou la avèk nou tout.
Haitian Creole Bible
והוא אדון השלום הוא יתן לכם את השלום תמיד ובכל פנים׃
Modern Hebrew Bible
अब शांति का प्रभु स्वयं तुम्हें हर समय, हर प्रकार से शांति दे। प्रभु तुम सब के साथ रहे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Maga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr *legyen* mindnyájatokkal!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny Tompon'ny fiadanana anie hanome anareo fiadanana mandrakariva amin'ny zavatra rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo.
Malagasy Bible (1865)
Na, ma te Ariki pu o te rangimarie e hoatu te rangimarie ki a koutou i nga wa katoa, i nga mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
Maori Bible
Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!
Bibelen på Norsk (1930)
A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Însuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
Romanian Cornilescu Version
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla.
Swedish Bible (1917)
Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat.
Philippine Bible Society (1905)
Esenlik kaynağı olan Rab’bin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αυτος δε ο Κυριος της ειρηνης ειθε να σας δωση την ειρηνην διαπαντος εν παντι τροπω. Ο Κυριος ειη μετα παντων υμων.
Unaccented Modern Greek Text
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
خداوند خود جو سلامتی کا سرچشمہ ہے آپ کو ہر وقت اور ہر طرح سے سلامتی بخشے۔ خداوند آپ سب کے ساتھ ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyền xin chính Chúa bình an ban sự bình an cho anh em trong mọi khi, đủ mọi cách! Lại xin Chúa ở cùng anh em hết thảy!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
Latin Vulgate