II Thessalonians 3:15

وَلكِنْ لاَ تَحْسِبُوهُ كَعَدُوٍّ، بَلْ أَنْذِرُوهُ كَأَخٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Veren's Contemporary Bible

但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。

和合本 (简体字)

ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.

Croatian Bible

Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.

Czech Bible Kralicka

Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!

Danske Bibel

En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.

Dutch Statenvertaling

Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.

Esperanto Londona Biblio

او را دشمن نشمارید، بلكه مانند یک ایماندار به او اخطار كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä.

Finnish Biblia (1776)

Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se pa poutèt sa pou nou fè lènmi avè li. Okontrè, pale avè l' tankou yon frè.

Haitian Creole Bible

אך לא כאיב תחשבהו כי אם תוכיחהו כאח׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उसके साथ शत्रु जैसा व्यवहार मत करो बल्कि भाई के समान उसे चेताओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anefa aza dia atao fahavalo izy, fa anaro toy ny rahalahy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.

Maori Bible

og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.

Polish Biblia Gdanska (1881)

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.

Romanian Cornilescu Version

Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.

Swedish Bible (1917)

At gayon ma'y huwag ninyong ariin siyang kaaway, kundi inyo siyang paalalahanan tulad sa kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πλην μη θεωρειτε αυτον ως εχθρον, αλλα νουθετειτε ως αδελφον.

Unaccented Modern Greek Text

Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُسے دشمن مت سمجھنا بلکہ اُسے بھائی جان کر سمجھانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem

Latin Vulgate