II Samuel 22:25

فَيَرُدُّ الرَّبُّ عَلَيَّ كَبِرِّي، وَكَطَهَارَتِي أَمَامَ عَيْنَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.

Veren's Contemporary Bible

所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。

和合本 (简体字)

Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.

Croatian Bible

Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.

Czech Bible Kralicka

HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!

Danske Bibel

Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar mijn reinigheid, voor Zijn ogen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.

Finnish Biblia (1776)

Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.

Haitian Creole Bible

וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃

Modern Hebrew Bible

यही कारण है कि यहोवा मुझे पुरस्कार देता है, मैं न्यायोचित रहता हूँ। यहोवा देखता है, कि मैं स्वच्छ जीवन बिताता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.

Malagasy Bible (1865)

No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.

Maori Bible

Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.

Romanian Cornilescu Version

Remuneróme por tanto JEHOVÁ conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ginanti ng Panginoon ako ayon sa aking katuwiran; Ayon sa aking kalinisan sa kaniyang paningin.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανταπεδωκεν εις εμε ο Κυριος κατα την δικαιοσυνην μου, Κατα την καθαροτητα μου εμπροσθεν των οφθαλμων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے رب نے مجھے میری راست بازی کا اجر دیا، کیونکہ اُس کی آنکھوں کے سامنے ہی مَیں پاک صاف ثابت ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự tinh sạch tôi trước mặt Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum

Latin Vulgate