بَلْ كَمَا يَلِيقُ بِنِسَاءٍ مُتَعَاهِدَاتٍ بِتَقْوَى اللهِ بِأَعْمَال صَالِحَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
а с добри дела, както прилича на жени, които изповядват страх от Бога.
Veren's Contemporary Bible
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
和合本 (简体字)
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
Croatian Bible
Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.
Czech Bible Kralicka
men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.
Danske Bibel
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.
Dutch Statenvertaling
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
Esperanto Londona Biblio
بلكه آنها باید خود را با کارهای نیكو بیارایند آنچنانکه زیبندهٔ زنانی است كه ادّعای خداپرستی دارند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.
Finnish Biblia (1776)
mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Oneman ki bon pou yon fanm ki di l'ap sèvi Bondye se fè sa ki byen.
Haitian Creole Bible
אלא כמו שהוא הגון לנשים אשר בחרו להן יראת אלהים במעשים טובים׃
Modern Hebrew Bible
बल्कि ऐसी स्त्रियों को जो अपने आप को परमेश्वर की उपासिका मानती है, उनके लिए उचित यह है कि वे स्वयं को उत्तम कार्यों से सजायें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But (which becometh women professing godliness) with good works.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa amin'ny asa tsara, araka izay mahamendrika ny vehivavy manaiky ny fivavahana amin'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
Maori Bible
men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Polish Biblia Gdanska (1881)
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.
Romanian Cornilescu Version
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga.
Swedish Bible (1917)
Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa.
Philippine Bible Society (1905)
[] Kadınların da saç örgüleriyle, altınlarla, incilerle ya da pahalı giysilerle değil, sade giyimle, edepli ve ölçülü tutumla, Tanrı yolunda yürüdüklerini ileri süren kadınlara yaraşır biçimde, iyi işlerle süslenmelerini isterim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αλλα το οποιον πρεπει εις γυναικας επαγγελλομενας θεοσεβειαν, με εργα αγαθα.
Unaccented Modern Greek Text
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بلکہ نیک کاموں سے۔ کیونکہ یہی ایسی خواتین کے لئے مناسب ہے جو خدا ترس ہونے کا دعویٰ کرتی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Latin Vulgate