I Corinthians 1:23

وَلكِنَّنَا نَحْنُ نَكْرِزُ بِالْمَسِيحِ مَصْلُوبًا: لِلْيَهُودِ عَثْرَةً، وَلِلْيُونَانِيِّينَ جَهَالَةً!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но ние проповядваме разпънатия Христос: за юдеите — препънка, а за езичниците — глупост,

Veren's Contemporary Bible

我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;

和合本 (简体字)

a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,

Croatian Bible

Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,

Czech Bible Kralicka

vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Dårskab,

Danske Bibel

Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, den Joden wel een ergernis, en den Grieken een dwaasheid;

Dutch Statenvertaling

sed ni predikas Kriston krucumitan, por Judoj falilon, kaj por Grekoj malsaĝon;

Esperanto Londona Biblio

امّا ما مسیح مصلوب شده را اعلام می‌کنیم، اگر چه این موضوع برای یهودیان سبب لغزش و رنجش و برای یونانیان پوچ و بی‌معنی است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta me saarnaamme ristiinnaulitun Kristuksen Juudalaisille pahennukseksi ja Grekiläisille hulluudeksi.

Finnish Biblia (1776)

nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

French Traduction de Louis Segond (1910)

wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den Nationen eine Torheit;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men nou menm, n'ap fè konnen Kris yo te kloure sou kwa a. Pou jwif yo, sa se yon wòch k'ap fè yo bite. Pou moun ki pa jwif yo, sa se bagay moun fou.

Haitian Creole Bible

ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हम तो बस क्रूस पर चढ़ाये गये मसीह का ही उपदेश देते हैं। एक ऐसा उपदेश जो यहूदियों के लिये विरोध का कारण है और ग़ैर यहूदियों के लिये निरी मूर्खता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mi pedig Krisztust prédikáljuk, mint megfeszítettet, a zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa izahay kosa mitory an'i Kristy voahombo tamin'ny hazo fijaliana, dia fahatafintohinana amin'ny Jiosy ary fahadalana amin'ny jentilisa,

Malagasy Bible (1865)

Ko ta matou ia he kauwhau i a te Karaiti i ripekatia he tutukitanga waewae ki nga Hurai, he mea kuware ki nga Kariki;

Maori Bible

men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;

Polish Biblia Gdanska (1881)

nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru Iudei este o pricină de poticnire, şi pentru Neamuri o nebunie;

Romanian Cornilescu Version

Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang aming ipinangangaral ay ang Cristo na napako sa krus, na sa mga Judio ay katitisuran, at sa mga Gentil ay kamangmangan;

Philippine Bible Society (1905)

Ama biz çarmıha gerilmiş Mesih’i duyuruyoruz. Yahudiler bunu yüzkarası, öteki uluslar da saçmalık sayarlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ημεις δε κηρυττομεν Χριστον εσταυρωμενον, εις μεν τους Ιουδαιους σκανδαλον, εις δε τους Ελληνας μωριαν,

Unaccented Modern Greek Text

а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے مقابلے میں ہم مسیحِ مصلوب کی منادی کرتے ہیں۔ یہودی اِس سے ٹھوکر کھا کر ناراض ہو جاتے ہیں جبکہ غیریہودی اِسے بےوقوفی قرار دیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì chúng ta giảng Ðấng Christ bị đóng đinh trên cây thập tự, là sự người Giu-đa lấy làm gương xấu, dân ngoại cho là dồ dại;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

Latin Vulgate