I Corinthians 1:22

لأَنَّ الْيَهُودَ يَسْأَلُونَ آيَةً، وَالْيُونَانِيِّينَ يَطْلُبُونَ حِكْمَةً،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже юдеите искат знамение, а гърците търсят мъдрост;

Veren's Contemporary Bible

犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,

和合本 (简体字)

Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,

Croatian Bible

Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.

Czech Bible Kralicka

eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,

Danske Bibel

Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken;

Dutch Statenvertaling

Ĉar Judoj postulas signojn, kaj Grekoj serĉas saĝecon;

Esperanto Londona Biblio

یهودیان خواستار معجزات هستند و یونانیان دانش و حكمت را دنبال می‌کنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden että Juudalaiset merkkiä anovat ja Grekiläiset viisautta etsivät;

Finnish Biblia (1776)

Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

French Traduction de Louis Segond (1910)

sintemal ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon bò, jwif yo ap mande mirak, yon lòt bò grèk yo ap chache bon konprann.

Haitian Creole Bible

כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃

Modern Hebrew Bible

यहूदी लोग तो चमत्कारपूर्ण संकेतों की माँग करते हैं और ग़ैर यहूदी विवेक की खोज में हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert egyfelől a zsidók jelt kívánnak, másfelől a görögök bölcseséget keresnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny Jiosy mila famantarana, ary ny jentilisa mitady fahendrena,

Malagasy Bible (1865)

Ina hoki ko ta nga Hurai he tono tohu, ko ta nga Kariki he rapu whakaaro nui:

Maori Bible

eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iudeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune;

Romanian Cornilescu Version

Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,

Swedish Bible (1917)

Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan:

Philippine Bible Society (1905)

Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Grekler’se bilgelik arar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη και οι Ιουδαιοι σημειον αιτουσι και οι Ελληνες σοφιαν ζητουσιν,

Unaccented Modern Greek Text

Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہودی تقاضا کرتے ہیں کہ الٰہی باتوں کی تصدیق الٰہی نشانوں سے کی جائے جبکہ یونانی دانائی کے وسیلے سے اِن کی تصدیق کے خواہاں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt

Latin Vulgate