I Corinthians 1:14

أَشْكُرُ اللهَ أَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ أَحَدًا مِنْكُمْ إِلاَّ كِرِيسْبُسَ وَغَايُسَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,

Veren's Contemporary Bible

我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;

和合本 (简体字)

Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;

Croatian Bible

Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,

Czech Bible Kralicka

Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,

Danske Bibel

Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;

Dutch Statenvertaling

Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo;

Esperanto Londona Biblio

خدا را شكر كه هیچ‌یک از شما را جز كرسپوس و غایوس تعمید ندادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän Jumalaa, etten minä ole yhtään teistä kastanut, vaan Krispuksen ja Gajuksen:

Finnish Biblia (1776)

Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di Bondye mèsi dèske mwen pa t' batize nou yonn, an wetan Krispis ak Gayis.

Haitian Creole Bible

אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर का धन्यवाद है कि मैंने तुममें से क्रिसपुस और गयुस को छोड़ कर किसी भी और को बपतिस्मा नहीं दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misaotra an'Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio,

Malagasy Bible (1865)

E whakawhetai ana ahau ki te Atua, moku kihai i iriiri i tetahi o koutou, ko Kirihipu anake raua ko Kaiu;

Maori Bible

Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,

Bibelen på Norsk (1930)

Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mulţămesc lui Dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaiu,

Romanian Cornilescu Version

Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,

Swedish Bible (1917)

Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo;

Philippine Bible Society (1905)

[] Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispus’la Gayus’tan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrı’ya şükrediyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ευχαριστω εις τον Θεον οτι ουδενα απο σας εβαπτισα, ειμη Κρισπον και Γαιον,

Unaccented Modern Greek Text

Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خدا کا شکر ہے کہ مَیں نے آپ میں سے کسی کو بپتسمہ نہیں دیا سوائے کرسپُس اور گیُس کے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp tem cho ai trong anh em,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium

Latin Vulgate