قَائِلاً: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Veren's Contemporary Bible
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
和合本 (简体字)
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
Croatian Bible
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho,
Czech Bible Kralicka
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Danske Bibel
Zeggende: Ik zal u het land Kanaän geven, een snoer van ulieder erfdeel;
Dutch Statenvertaling
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Esperanto Londona Biblio
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما میبخشم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;
Finnish Biblia (1776)
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m' yo.
Haitian Creole Bible
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने इस्राएल से कहा, थाः “मैं कनान देश तुझे दूँगा। यह प्रतिज्ञा का प्रदेश तुम्हारा होगा।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana ho lovanareo voazara amin'ny famolaina;
Malagasy Bible (1865)
I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:
Maori Bible
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
Bibelen på Norsk (1930)
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
zicînd: ,,Îţi voi da ţara Canaanului, ca moştenire care v'a căzut la împărţeală.``
Romanian Cornilescu Version
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'1 Mos. 13,13. 28,13. 35,12.
Swedish Bible (1917)
Na sinasabi, Sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, Ang kapalaran ng inyong mana:
Philippine Bible Society (1905)
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Λεγων, εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
Unaccented Modern Greek Text
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ’مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔‘
Urdu Geo Version (UGV)
Rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần cơ nghiệp ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Latin Vulgate