I Chronicles 16

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Tanrı’nın Antlaşma Sandığı’nı getirip Davut’un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı’ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB’bin adıyla halkı kutsadı.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Ardından erkek, kadın her İsrailli’ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
RAB’bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail’in Tanrısı RAB’bi anmak, O’na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer’i atadı.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya’ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel’di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı’nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
O gün Davut RAB’be şükretme işini ilk kez Asaf’la kardeşlerine verdi.
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Ey sizler, kulu İsrail’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB’be! Her gün duyurun kurtarışını!
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O’ndan korkulur.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB’dir.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Yücelik, ululuk O’nun huzurundadır, Güç ve sevinç O’nun konutundadır.
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Ey bütün halklar, RAB’bi övün, RAB’bin gücünü, yüceliğini övün,
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
[] RAB’bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O’nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB’be tapının!
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Titreyin O’nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
O zaman RAB’bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
İsrail’in Tanrısı RAB’be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB’be övgüler sundu.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
Davut RAB’bin Antlaşma Sandığı’nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf’la Levili kardeşlerini atadı.
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom’la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom’la Hosa kapı nöbetçileriydi.
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Davut Kâhin Sadok’la öbür kâhin kardeşlerini Givon’daki tapınma yerinde, RAB’bin Çadırı’nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Bunlar RAB’bin İsrail’e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB’be sunular sunacaklardı.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
Onlarla birlikte Heman’la Yedutun’u ve RAB’bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
Heman’la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı’yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları’nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
[] Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.