I Chronicles 16

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمه‌ای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانی‌های سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج می‌نواخت.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور می‌نواختند.
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
برای او سرود حمد بسرایید. و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
او خداوند خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
پیمانی را که با ابراهیم بست، و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به‌ پادشاهان هشدار داد.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست، و محبّت پایدار او جاودانه است.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
به او بگویید: «ای خدای نجات‌دهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
سپاس بر خداوند خدای اسرائیل! او را از اکنون تا ابد سپاس گویید. آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانی‌های سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده می‌شد، به عهده داشتند.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.