I Chronicles 16

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.